3Star Posted October 13, 2006 Share Posted October 13, 2006 What does that mean? (sorry, didnt understand)As KT posted earlier, the online translation programme is pretty horrible/amusing.NTM 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BlackDeath Posted October 16, 2006 Share Posted October 16, 2006 lol, well lets improve your french. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NEpi Posted October 17, 2006 Share Posted October 17, 2006 What does that mean? (sorry, didnt understand)in one sentence: "I would not buy this record, it is scratched".(if you're unfamiliar with this sentence, be ashamed and google it)don't worry about your English. there are plenty non-english speakers around here, with worse languages than yours ;-) 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Froggy Posted October 17, 2006 Share Posted October 17, 2006 How a non-english speaker would write worser than a french speaker? 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NEpi Posted October 18, 2006 Share Posted October 18, 2006 by translating samite language into germanic language.samite-germanic is much more different than latin-germanic, especially after william the conqueror.the reason it is hard for non-natives to use a language is most of the time we simply translate our own language, which might result in strange phrasing. for example, in your post, I think "could" is more appropriate than "would" :-) 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
3Star Posted October 19, 2006 Share Posted October 19, 2006 in one sentence: "I would not buy this record, it is scratched".More of a "La plume de ma tante" thing in my case. The knowledge may be generally correct, but totally useless.NTM 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members Ssnake Posted October 19, 2006 Members Share Posted October 19, 2006 My hovercraft is full of eels.You come to my place, bumsti-bumsti? 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NEpi Posted October 19, 2006 Share Posted October 19, 2006 ha, I always thought it's "bouncie-bouncie". I guess it was lost in translation. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members Ssnake Posted October 19, 2006 Members Share Posted October 19, 2006 Oh, it could very well be "bouncy-bouncy". It's been at least a decade since I last watched it. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jester_UK Posted October 19, 2006 Share Posted October 19, 2006 Oh, it could very well be "bouncy-bouncy". It's been at least a decade since I last watched it.Then it's bloody well time for you to do a revision course then!!!!And now for something completely different.......http://bau2.uibk.ac.at/sg/python/Scripts/TheHungarianPhrasebookSketch:men_ani: 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JI YI MI Posted March 16, 2009 Author Share Posted March 16, 2009 Hi all !I have just received my SB PRO PE game and i search french mission. Do you know where can i download this plz.Salut tout le monde !Je viens de recevoir ma boite mais j'aimerais savoir si il y a des missions en français disponible ou si il existe des traductions des missions existante.Merci à tousJI YI MI 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daskal Posted March 16, 2009 Share Posted March 16, 2009 Drop a PM to Darklabor. He is our resident french sharp-shooter. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
andym Posted March 16, 2009 Share Posted March 16, 2009 Maybe he should learn Franglais?Bonjour,givez moi un bottle de beer et un pie du pork,silver plate. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkLabor Posted March 16, 2009 Share Posted March 16, 2009 Drop a PM to Darklabor. He is our resident french sharp-shooter.:oops:Thank you Daskal!:nukem2:@JI YI MI:Si tu veux il y a aussi le 507RCC, la communauté français de Steel Beasts, on y joue pas tout le temps, mais tu pourras trouver de bons conseils et des missions inédites au CENTAC de Mailly.http://507rcc.leforum.eu/portal.phpN'hésites pas à passer sur le TS du 507 le week end.Pour les traductions de missions existantes, il y en a tellement que je vais éviter de commencer ce travail sans fin. :biggrin:Le mieux étant de lire/parler l'anglais assez fréquement afin de comprendre par soit même! (c'est dur au départ, mais on y arrive petit à petit)[Translation]If you want, there is the 507RCC, the french community of Steel Beasts. We play sometimes, and you'll be able to find some good tips and some new CENTAC scenarios. http://507rcc.leforum.eu/portal.phpDon't hesitate to contact me on the TS of the 507 during the week end.For translating existing scenarios, there is so much to do, that I won't start an endless work. :biggrin:Better thing is to read/speak english very frequently to understand by yourself! (it's hard in the beginning, but it is possible) 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.